PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Ingilizce - Türkçe


mtnplus
04-09-2006, 15:42
Senelerce kurslara verdiğiniz paralar boşuna
Bak adam nasıl öğretiyor



DERS 1)

"Bir Türkçe kelime 17 İngiliz kelimesine bedeldir."

- Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdanmısınız ?

İngilizce tercümesi:

-Are you one of those people whom we unsuccessfully tried to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?

DERS 2) Yeni baslayanlar için tercüme cümlesi :

Üç cadı üç Swatch saate bakıyorlar. Hangi cadı hangi saate bakıyor?

İngilizce tercümesi:

-Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

DERS 3) Simdi ileri derece tercüme cümlesi :

Üç travesti cadı üç Swatch saatin butonuna bakıyorlar.Hangi cadı hangi Swatch saatin butonuna bakıyor?

Ingilizce tercumesi: (bunu kendinize sesli okuyun lutfen!)

-Three switched witches watch three Swatch watch's switches.Which switched witch watch which Swatch watch's switch?



İngilizce'nin bittiği andır bu :)))))))

muzzy
04-09-2006, 15:51
vayyy bea :D gerçektende böle oluo yani:D ingilizcede kurduğumuz cümle türkçedekinden daha fazla

NighTFLighT
04-09-2006, 16:39
Budur :d

TheOne
04-09-2006, 17:21
:) :) :)

arifba
04-09-2006, 18:09
bana caponca gibi geldi ama:)

JOCCO
04-09-2006, 18:27
süper :D

KA®ANLIK
04-09-2006, 22:19
perfect :D

nfrt
04-09-2006, 22:31
Are you one of those people whom we unsuccessfully tried to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?

bu süper bi gramerle çevrilmişş

heart_breaker
05-09-2006, 00:22
abi çökerttiniz adamların dilini...olay budur

coleman
05-09-2006, 11:11
kahrediyorum suan kendimi:D
2 yıl boşuna hazırlık okuydum:)

skyeye
05-09-2006, 11:55
Ama şöyle bi durum da var, örneğin korkma şekillerine göre ;

Korkmak : to be afraid of
Çok Korkmak :to be frightened
Ödü ..kuna karışmk: to be scared
dehşete düşmek: to be horrified

daha da devam eder liste...

Şaka falan ama laf ettirmem ingilizceye, güzel lisandır :)

barcha
05-09-2006, 21:12
çok güzel.. :D

nfrt
06-09-2006, 12:02
devaMmm...


:D

Turkceden ingilizceye ceviri: Turning from Turkish to English
Acele ise seytan karisir : Urinate quickly, satan mixes
Adam katila katila gülüyordu : The man was laughing joining by joining
Astigi astik kestigi kestik bir adamdir : He is a
his-hung-is-we-hung-his-cut-is-we-cut man
Can bogazdan gelir : John comes from Bosphorus
Dik dik ne bakiyorsun öyle : What are you looking perpendicular perpendicular like that
Egri oturalim, dogru konusalim : Let's sit italic,let's talk correct
Ekmek elden, su gölden : Bread from hand, water from lake
Nallari dikti : He errected the horse-shoes
O güzelim vazo tuzla buz oldu : That my beautiful vase became ice with salt
Onun elinden az cekmedik : We didn't pull little from his hand
Gözün mosmor olmus : Your eye has become puspurple
Onun gözlemelerine doyum olmaz : There is no saturation to her observations
Senden adam olmaz : Man doesn't become from you
Siraya gir : Enter the desk
Usta ordan bi pilav üstü kuru versene : Master, give a dry on top of rice from there
Yanar Döner : Turning burning

coleman
06-09-2006, 13:20
Dik dik ne bakiyorsun öyle : What are you looking perpendicular perpendicular like that
bunu tatil yöresinde bi ingilize söylemek istiyorum:D:D:D